Useful links
Web Sites on Translation Technology (selection)
- TransRef – The
Translation Reference Centre
Resource
and documentation site on the translation industry by Atril (Déjà Vu commercial
distributors). It offers a wealth of information on a variety of topics,
including experts’s opinions and CAT tools reviews, research
on Translation Technology (TT), controlled languages, OCR, industry
standards, machine translation (MT), directories and mailing lists
on translation and interpreting, translation companies, software localisation,
rates and contracts, terminology and glossaries, technical writing
and conference interpreting, product specific lists, directories of
translators and interpreters, associations of translations, interpreters,
localisation and translation companies, CAT tools and localisation
software, periodicals (on-line magazines, paper magazines partially
available online and paper magazines not available online), newsletters,
research projects and centres, on-line references, academic centres
for translation, training, certification, deontology, etc. Updated
on a daily basis.
- The
Localisation Research Centre (LRC)
Official
web site of the Localisation Research Centre (University of Limerick,
Ireland). It provides relevant information for the translation and
localisation industry: publications, news, their EU-funded research
projects (ELECT, CLP, WEbIt/Efcot, Transrouter, Euromap, DIET), terminology
management, bibliography data bases on localisation, among others.
The Info. Exchange section contains links, e-mailing lists and discussion
groups on e-commerce, machine translation and computer assisted translation,
internationalisation, globalisation, industry standards, quality assurance,
glossaries, translation related associations, training (courses, conferences,
workshops), etc. It also includes publications (magazines, books, newsletters),
the localisation yellow pages, and job vacancies announcements. Since
2002 the Localisation Technology Laboratory and Showcase (LOTS)
can be freely accessed to search for state-of-the-art localisation
technology, and download demo versions and sample files for evaluation.
From the right of the screen it is easy to see what content is new
and updated on this site.
- Oficina
de Español en la Sociedad de la Información (OESI)
This site has been launched by the Cervantes Institute as
a gateway for Linguistic Technologies (LT) in Spain. Apart from providing
information about the OESI activities, the Cervantes Institute and
LT in general, it includes sections on News and Events (courses,
conferences, symposia); services like DILE (a data base of R&D
projects, groups and organisations within LT) and Infoteca (a
bibliographical data base) as well as a list of current or past OESI’s
EU-projects (Eagles, RILE, Euromap, LIQUID, C-ORAL-ROM). A section
on useful resources (on demand) is also included. There is no updating
date.
- Observatorio
de Tecnologías de la Traducción (OTT)
Official
site of the Spanish Observatory of Translation Technologies (Spanish
Ministry of Science and Technology. Research action IST-2001-34246,
ref. no.: TIC2002-11705-E). It provides information on participants
as well as several sections on resources (software and links), newsletters,
news, publications and so forth. The Observatory (OTT) covers the following
topics: corpus, translation memory (TM) and machine translation (MT)
systems, software localisation, document management, terminological
data bases, pre- and post-editing, controlled languages, and industry
standards. The draft version is still under construction. It will be
presumably updated on a monthly basis.
On-line Periodicals
Associations of Translation companies, Translators and Interpreters
|